Dante Alighieri, Robert Pinsky - The Inferno of Dante

  • 14.06.2016, 11:43,
  • Music
The Inferno of Dante — by Dante Alighieri, Robert Pinsky (Translator), Narrated by George Guidall; Unabridged

Robert Pinsky«s acclaimed shipping of The Inferno was awarded the Los Angeles Times Ticket Value for Poesy and the Harold Morton Landon Shipping Endow With given by the Academy of American Poets. As Edward Hirsch wrote in The New Yorker, «Robert Pinsky»s shipping is -paced, idiomatic, and error-free. . . It maintains the original«s episodic and record velocity. . . . Pinsky succeeds in creating a lissome American tantamount for Dante»s language music where many others have failed».

Column Reviews
Publishers Weekly
Though transforming Dante«s terza rima into enjoyable English has bogged down many a honoured translator, Pinsky (The Want Bone) more than meets the . His presentation has an competent feel; the lines seem slimmer and less unmanoeuvrable than most new verse translations. Each one of the cantos features a genuine thousand of stanzas dominated by monosyllables-his meet, along with intriguing patterns of assonance, to approximating the splendor of Dante»s plenteousness of rhymes, which are impracticable to replicate in English. The comprehensible report of the shipping is also welcome, as it keeps a harness on the sometimes winding enunciation of the source. Pinsky«s present is nearly unmanageable when rounding out the grotesqueries of Dante»s Torment: his versions of the ninth and immutable circumnavigate give rise to the curious brute of the glowing pit to moving spirit. Plainspoken yet dignified, this Inferno sustains a tactile transferral of images over 34 cantos, and lends itself to being know aloud.

Library Journal
Since Charles Rogers published the first absolute shipping of the Inferno in 1782, nearly 80 versions of Dante«s piece de resistance have appeared in English. Elegist Pinsky (English, Boston Coll.) offers another. This ticket includes the Italian interpretation at the end of the ticket, notes on textual allusions, a prolegomenon by schoolboy John Freccero, and illustrations by Michael Mazur. Dissimilar To other new verse translations, significantly those of Dorothy Sayers, John Ciardi, and Allen Mandelbaum, Pinsky»s attempts to pinch Dante«s terza rima, the interlocking metrical composition game plan aba, bcb, cdc, etc., which is laborious to endorse in English. A genuine elegist, Pinsky is flowing if less humdrum than Ciardi and Mandelbaum, flattening Dante»s enunciation. His interpretation is a gratification to know, but last analysis it does not oust Ciardi«s or Mandelbaum»s.

Download torrent